+ Ново Мнение
Визуализирани са от 1 до 3 от общо 3

Тема: Кирилизация на форума

  1. #1
    Админ Аватар на Administrator
    Регистриран
    Dec 2009
    Живее в
    гр. Габрово
    Мнения
    40

    Кирилизация на форума

    Както вече забелязахте, софтуера на форума е най-новата версия 4.0.0 на vBulletin. Има хиляди нови екстри, но за съжаление няма най-важното - НЯМА ПРЕВОД НА БЪЛГАРСКИ. Така че на мене се падна тежката задача да преведа над 20 хиляди фрази. Ясно е, че за това ще ми трябва поне половин година, и че най-вероятно никога няма да завърша превода до края. Но най-важните страници с ежедневната потребителска активност трябва да бъдат преведени колкото се може по-бързо.

    Лошото е това, че не може да се прави буквален превод. За всяка една фраза трябва да се търси къде се използва из форума и да се прави превод в контекста на конкретното приложение. Това страшно затруднява задачата и напредването на превода е много бавно. Тука е и мястото, в което вие можете да ми помогнете. Като за начало не ме предупреждавайте къде има нещо непреведено. Дайте ми време да поработя по най-важните страници. Засега гледайте само някъде да не допусна правописна грешка или да използвам неточен превод. А след седмица-две вече можете да ме предупреждавате, ако някъде изпусна нещо и го оставя непреведено.

    Отсега обаче ще ви предупредя, че нямам намерение да превеждам Help-а. Това е колосална работа. Няма да превеждам и административните и модераторските конзоли. Те са стотици. Нека модераторите да се мъчат. Засега ще се концентрирам само върху ежедневния потребителски интерфейс. Дори и само той да остане, пак са няколко стотин страници с няколко хиляди фрази.

  2. #2
    Admin Аватар на Mateev
    Регистриран
    Dec 2009
    Живее в
    гр. Габрово
    Мнения
    1 431

    Основната част от форума вече е преведена. Остана само малко около албумите и качването на снимки и файлове. На много други места има за дооправяне, но това вече мисля да го правя във фонов режим (тоест превода вече няма да ми е основна задача).

    Ако има непреведени фрази или участъци от форума, които ви пречат за нормалната работа, моля копирайте линка и го сложете в тази тема. Форума има над 1000 различни видове страници, форми и прозорци и е напълно възможно някои от тях никога да не съм ги виждал. Затова предлагам от сега нататък да правя превод само на страници, от които има нужда и които се използват или ще се използват от някого.

    Пускайте предложенията за превод тука, като не забравяйте да сложите линк към страницата или картинка и обяснение къде да го намеря.

    Също така ако някъде намерите неточен или непълен български превод, пак ме информирайте. Когато превеждам фрази, обикновенно гледам къде се използва дадената фраза и чак след това правя превода. В много случаи обаче тази фраза се използва и на друго място, но там превода изглежда смешно. Например Prev и Next ги преведох като Предишен и Следващ. Да, ама тези думи се използват в навигацията на страниците и в навигацията на снимките. Наложи се да ги сложа в женски род (Предишна и Следваща). Не знам обаче дали тези думи не се използват и някъде другаде, където ще изглеждат смешно и ще трябва да ги върна в мъжки род.

    Информирайте ме при намиране на подобни случаи в превода.
    Росимир Матеев

  3. #3
    Admin Аватар на Mateev
    Регистриран
    Dec 2009
    Живее в
    гр. Габрово
    Мнения
    1 431

    Също така можете да си казвате мнението и за въведената терминология.

    Например Blog Entry го превеждам навсякъде като Блог статия. Ако имате по-добро предложение - пишете.
    Росимир Матеев

+ Ново Мнение

Информация за темата

Users Browsing this Thread

В момента 1 потребители разглеждат тази тема. (0 регистрирани и 1 гости)

     

Ключови думи за тази тема

Вашите права за публикуване

  • Вие не можете да създавате нови теми
  • Вие не можете да пишете мнения
  • Вие не можете да прикачате файлове
  • Вие не можете да редактирате мненията си
  • BB code е Включен
  • Smilies са Включени
  • [IMG] кода е Включен
  • HTML кода е Изключен